いつのまにか台湾でも通じる?「美魔女」

美魔女という言葉を台湾のメディアで見かけることがあります。
日本語です。外来語です。
この単語についてウィキペディアをみましたら、
「ブームを仕掛けたファッション雑誌『美STORY』は「年齢という言葉が無意味なほどの輝いた容姿」「経験を積み重ねて磨かれた内面の美しさ」「いつまでも美を追求し続ける好奇心と向上心」「美しさが自己満足にならない社交性」という条件を備えた”エイジレスビューティー”な女性を「美魔女」と定義している」
ということでした。

台湾のメディアもそのような女性を美魔女と呼ぶようになり、
こんな書き出しのニュースも。
「美魔女婷婷與邵昕離婚2年多、・・・・・・・」
http://www.ettoday.net/news/20140914/401035.htm

中国語で魔女は「女巫」もしくは「巫婆」といい、魔女とはいいません。
魔女という言葉についての概念はなかったわけですが、
美魔女という言葉をストレートに受け入れている。
なかなか面白いなと思います。

ただ、「びまじょ」と読んでもキョトンとされるかもしれません。

You cannot copy content of this page